新着情報 | 東京コラボ中国語通訳(東京・神奈川・千葉・埼玉エリア) https://www.collabo-tokyo.com 関東エリア対応の中国語通訳会社。東京・横浜・川崎・千葉・埼玉などで中国語通訳、中国語翻訳、中国語研修サービスをリーズナブル料金で提供しています。まずはお気軽にお問い合わせください。 Wed, 31 Jan 2024 06:02:09 +0000 ja hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.15 東京中国語通訳の派遣実績「幹細胞による再生医療の中国語医療通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2718 Wed, 31 Jan 2024 06:02:09 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2718 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「幹細胞による再生医療の中国語医療通訳」です。

幹細胞治療とは、患者自身の脂肪組織に含まれている幹細胞を取り出し、培養して患部に注射または点滴にて注入する治療法です。

東京中国語医療通訳 幹細胞による再生医療

注入する細胞は自分自身の細胞ですので、拒絶反応やアレルギーも起きにくく、安全性も高い治療法です。

幹細胞には、細胞が損傷したり減少したりすると、自ら細胞分裂を行い、傷ついた細胞や不足した細胞の代わりになる「自己修復機能」があります。

それにより、壊れやすくなった血管や、擦り減った軟骨、本来の働きができなくなった臓器の機能を修復することができます。

今回のお客様は、今まで膝関節症治療でヒアルロン酸を注射していましたが、効かなくなったため、日本に幹細胞治療を受けに来られました。

東京都内の再生治療専門病院で、問診票の記入、幹細胞治療の説明、血液検査、脂肪採取の際の中国語通訳を行わせていただきました。

また今回採取した脂肪から幹細胞を抽出後、6か月ほど培養してから注入するため、注入の際の通訳もご予約いただきました。

幹細胞治療は、脳梗塞や心筋梗塞の後遺症、動脈硬化、糖尿病、変形性膝関節症、また老化予防にも効果があります。

日本は幹細胞による再生医療は進んでいますので、今後も治療のため日本に来る中国人患者は増えると思われます。

医療通訳以外も対応可能ですので、東京エリアで中国語通訳が必要な方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・千葉・埼玉の中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の派遣実績「日本庭園視察団の中国語通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2693 Mon, 14 Aug 2023 09:53:05 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2693 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「日本庭園視察団の中国語通訳」です。

新型コロナウイルスの影響で、今までストップしていた中国からの日本視察団も、最近は徐々に復活してきました。

中国でもいくつかの公園には日本庭園もあり、また富裕層の方は庭付きの自宅に日本庭園を造るのも流行っています。

ただ中国では「日本庭園」という定義もあいまいで、実際に設計や施工をできる会社や人材も限られているのが現状です。

今回の視察団では、日本庭園制作の関係者向けに、実際に日本庭園を見ながら、日本庭園の専門家による解説を行いました。

日本庭園とは、日本の伝統的な技法で造られた庭園のことで、池や石、草木などを配置して自然の景色を象徴的に再現しています。

また日本庭園は、大きく分けて「池泉庭園」「枯山水」「露地」の3つの様式に分類することができます。

「池泉庭園」は池を中心に作られた庭園で、日本にある庭園の多くがこの池泉庭園です。池は海や極楽浄土を表しています。

「枯山水」は「わびさび文化」の影響を受けていて、石や砂を使用して波や水流を再現し、水のある風景を表現しています。

「露地」は茶庭とも呼ばれる茶室にある庭のことです。飛び石や灯篭が付いているのが特徴で、飛石は山を表現しています。

今回は都内でも有名な以下6つの日本庭園を案内されて、その中国語通訳を担当させていただきました。

浜離宮恩賜庭園
住所:東京都中央区浜離宮庭園1-1
特徴:都内唯一の海水を引き入れた「潮入の池」と「三百年の松」が有名
様式:池泉庭園

清澄庭園
住所:東京都江東区清澄3-3-9
特徴:中心の大きな池の周囲に、日本全国の名石が並べられた回遊式庭園
様式:池泉庭園

旧芝離宮恩賜庭園
住所:東京都港区海岸1-4-1
特徴:水を使わずに滝を表現した「枯滝」など、石組で自然の風景を表現
様式:池泉庭園

ホテルニューオータニ
住所:東京都千代田区紀尾井町4-1
特徴:高さ6mもある「大滝」と波の様に線が引かれた枯山水の白砂利が特徴
様式:池泉庭園、枯山水、露地

小石川後楽園
住所:東京都文京区後楽1-6-6
特徴:中国の景勝地や様式を取り入れ、海、山、川、田園の4テーマに分かれている
様式:池泉庭園

六義園
住所:東京都文京区本駒込6-16−3
特徴:和歌の世界を再現している庭園で、中国の詩の分類「六義」から名付けられた
様式:池泉庭園

今回担当した中国人通訳は卒論テーマが日本庭園で、関連知識も豊富なため、わかりやすい通訳だったと高評価をいただきました。

それ以外の分野でも、関東エリアで中国語通訳派遣をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・千葉・埼玉の中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の翻訳実績「中国の不動産売却に関する公証役場での認証書類の翻訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2678 Fri, 18 Nov 2022 07:20:33 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2678 今回の東京コラボ中国語通訳の翻訳実績は「中国の不動産売却に関する公証役場での認証書類の翻訳」です。

日本在住の方が中国で保有する不動産を売却する場合、売却手続きのため、本人が中国に出向く必要があります。

しかし、最近はコロナ禍の影響で、本人が中国に渡航することが難しくなっています。

その場合は、中国にいる代理人に売却手続きを代行してもらうことになります。

今回は以前に中国で購入したマンションを購入した方から、売却に必要な書類の中国語翻訳をご依頼いただきました。

中国の代理人に不動産売却手続きを代行してもらう場合の手続きは結構複雑です。

まず委託書を作成し、中国語に翻訳、本人が署名後、「房産証」の写しなど証明書類と一緒に中国の代理人に送ります。

この委託書には日本の外務省の公印確認と中国領事館の領事認証が必要になります。

しかし、この委託書は私文書ですので、日本の外務省は直接には公印確認してくれません。

そのため、まず公証役場で認証して、そこで公証人印が真正と認められると、法務局長印(公印)が追加されます。

これにより、私文書の委託書が公文書と見なされ、外務省で公印確認を受けられるようになります。

今回はこの不動産売却の委託書以外にも、代理人に委託する書類がありましたので、その翻訳も依頼いただきました。

最近はコロナ禍で中国への渡航が難しいため、中国での各種代理手続きに必要な書類の中国語翻訳依頼も増えています。

東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県などで中国語翻訳をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京エリアの中国語翻訳の詳細はこちら

]]>
東京中国語通訳の派遣実績「経営管理ビザ取得者の在留カード、健康保険、年金の申請」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2656 Wed, 26 Oct 2022 06:32:42 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2656 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「経営管理ビザ取得者の在留カード、健康保険、年金の申請」です。

皆さんもご存じのとおり、新型コロナウイルスの水際対策が10月11日から大幅に緩和されました。

入国者数の上限が撤廃され、個人の外国人旅行客の入国も解禁されるなど、ほぼコロナ禍前の状態に戻ることになります。

中国人観光客は、ビザ発行の問題や帰国後の隔離期間があるため、まだ厳しい状況ですが、留学生や長期滞在者は、あまり影響がないため、来日する中国人は増えています。

今回は経営管理ビザ(旧投資経営ビザ)を取得した中国人経営者の方から、日本生活に関する申請手続の中国語通訳のご依頼をいただきました。

日常会話レベルの日本語はできる方ですが、申請手続の詳しい内容については、中国語で説明してもらった方が確実なため、通訳が必要とのことでした。

在留カードは入国時に空港で受け取っていたので、区役所で住所登録して、国民健康保険、国民年金などの申請手続の通訳を行いました。

その後、銀行口座開設、携帯電話の契約など、日常生活で必要な手続の通訳を行わせていただきました。

今後は家族の方も来日する予定ですので、その際にも中国語通訳をご依頼いただけることになりました。

最近はいろんな理由で日本に移住する中国人が増えているため、来日後の各種申請手続きの通訳の依頼も増えています。

東京都、神奈川県、千葉県、埼玉県などで中国語通訳をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京エリアの中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の派遣実績「箱根・熱海・伊豆の別荘WEB内覧会の通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2637 Thu, 15 Sep 2022 07:24:28 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2637 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は、「箱根・熱海・伊豆の別荘WEB内覧会の通訳」です。

コロナ禍前は、中国人富裕層が日本の不動産を多数購入しているというニュースを目にしたことがある方もいると思います。

現在はゼロコロナ政策の関係で、中国人が来日するのはまだ難しいのですが、昨今の円安で投資意欲は増加しているようです。

また今後の世界状況から判断して、投資だけでなく、コロナ収束後に日本への移住を考えている中国人も増えています。

今回は東京都内の不動産仲介会社様から、箱根、熱海、伊豆にある別荘のWEB内覧会の中国語通訳をご依頼いただきました。

在日中国人のお客様の親戚(上海在住)が、別荘購入を検討されていたのですが、来日が難しくて実際に物件を見れないため、WEB内覧会を行うことになりました。

もともとは、この在日中国人のお客様が同行して通訳する予定だったのですが、都合が悪くなったため、当社に通訳をご依頼いただきました。

箱根2件、熱海2件、伊豆1件の候補物件がありましたが、1日で回るのは厳しいため、最終的には箱根と熱海だけになりました。

当日はWeChat経由で、スマホで物件を撮影しながら、スタッフの方の説明を通訳して、お客様からの質問や回答も中国語で通訳しました。

今回担当した中国人通訳は日本在住期間も長く、不動産関連の通訳経験も豊富なため、わかりやすい通訳だったと高評価をいただきました。

最近はコロナ禍の影響もあり、このようなWEB内覧会やWEB会議など、オンラインの中国語通訳のご依頼も増えています。

オンライン以外でも、東京、神奈川、千葉など関東エリアで中国語通訳派遣をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・千葉の中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京の中国語通訳の派遣実績「オンライン結婚式のライブ中継の通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2617 Tue, 19 Oct 2021 06:07:22 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2617 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「オンライン結婚式のライブ中継の通訳」です。

新型コロナウイルス感染予防のため、ずっと結婚式を延期しているカップルの方も多いかと思います。

しかしながら、いつまでも式を延期できないため、最近ではZoomなどを利用したオンライン結婚式が人気だそうです。

オンライン結婚式では、「小規模の式+遠方の方はオンライン参加」が多いそうで、今回、中国語通訳をご依頼いただいた東京のブライダル会社様もこのパターンでした。

新郎は日本人、新婦は中国人で、都内の式場で新郎側の親族と親しい友人のみで小規模な式を行い、新婦側の親族はオンラインで参加されました。

なかなかコロナが収束しないこと、また中国から参加すると、往復時の隔離で時間もお金もかかるため、最終的にこのような形になったそうです。

今回は通常の結婚式の披露宴と同じように、司会の方の隣で担当通訳が進行内容やスピーチの日中通訳を行わせていただきました。

司会者の方もオンライン結婚式に慣れていて、会場側とオンライン側でうまくコミュニケーションを取ってくれたので、通訳もスムースに行うことができました。

またプロジェクターで映像を流す時以外は、中国側参加者をずっと映していたので、まるで一緒に参加しているような雰囲気だったそうです。

コロナ収束後も、海外や遠方で参加が難しい方向けに、このようなスタイルのオンライン結婚式が主流になるかも知れません。

オンライン以外でも、結婚式や披露宴などで、中国語通訳をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください(個人の方もOKです)

東京・神奈川・千葉の中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の派遣実績「中国の電気自動車メーカーとのビデオ会議の通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2598 Fri, 27 Aug 2021 06:57:56 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2598 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「中国の電気自動車とのビデオ会議の通訳」です。

今回のコロナ禍の影響で、中国との往来にはいろいろ制限があるため、中国出張できないビジネスマンの方も多いと思います。

そのため、最近ではビデオ会議システムを使うことが一般的になってきました。

ビデオ会議の画像や音声もクリアになり、使い方も慣れてきたため、以前よりもコミュニケーションが取りやくなっています。

中国国内では多くの企業が、WeChat(微信)の企業版のTencent Meeting(騰迅会議)で、ビデオ会議を行っています。

今回ご依頼いただいた東京都内のEV(電気自動車)メーカー様も、このTencent Metingによるビデオ会議でした。

中国のEVメーカーと共同プロジェクトに関するビデオ会議を行うため、日本側の中国語通訳を対応させていただきました。

ビデオ会議の際は、ファイル共有でお互いに資料を見ながら話すため、事前にその資料の中国語翻訳も対応しました。

今回はこのプロジェクトの最初の会議でしたが、今後も定期的に行われるため、次回以降も同じ通訳でご依頼いただきました。

日中間のビジネスではこのようなビデオ会議が増えていますが、十分機能しているので、コロナ収束後もこのスタイルが主流になるかと思います。

中国現地法人やパートナー企業などのビデオ会議で、中国語通訳派遣をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・千葉・埼玉の中国語通訳の詳細はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の翻訳実績「中国人スタッフ研修用動画の中国語字幕作成」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2579 Wed, 12 May 2021 02:54:33 +0000 https://www.collabo-tokyo.com/?p=2579 今回の東京コラボ中国語通訳の翻訳実績は「中国人スタッフ研修用動画の中国語字幕作成」です。

オンライン研修 中国語通訳

今まで神奈川県内の某自動車部品メーカー様では、中国現地法人のスタッフを日本に呼んで、日本本社で研修を行っていました。

研修時は毎年、当社に通訳派遣を依頼いただいていましたが、昨今のコロナ禍で、日本に中国人スタッフを呼ぶことができなくなってしまいました。

またちょうど同じ頃、日本国内向けの研修でも、新型コロナウイルス感染予防対策で大人数で集まれないため、オンラインで研修を行うことになりました。

そこで人事部と中国法人の方が相談して、そのオンライン研修の内容を録画し、中国語字幕をつけたものを、中国現地法人スタッフの研修に活用することになりました。

研修の基本的な内容は、日本と中国も同じなので、ほとんどそのまま日本の研修内容を使いました(資料は毎年の研修用に翻訳済)。

今回はオリジナル動画から日本語の書き起こし、中国語翻訳、動画への中国語字幕の追加作業まで、セットでご依頼いただきました。

動画の字幕作成には、まず文字起こしが必要ですが、ある講師の方は滑舌が悪く、非常に聞き取りにくかったため、なかなか苦労しました(泣)

中国語に翻訳後、日本語で話すタイミングとずれないよう、日本語に堪能な中国語通訳スタッフが、動画に中国語字幕を入れていきました。

完成した動画はDVDで中国現地法人に送るのと同時に、中国のクラウドサーバーにもアップして、いつでもスタッフが見れるようにしました。

コロナ禍が終息するまでは、日本に中国人スタッフを呼ぶことができないため、このような研修動画の制作は増えると思われます。

研修用の動画以外でも中国語字幕作成は可能ですので、中国語翻訳ご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・埼玉・千葉の中国語翻訳はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の実績「中国取引先とのWeChatメッセージの中国語翻訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2569 Thu, 28 Jan 2021 06:09:25 +0000 http://www.collabo-tokyo.com/?p=2569 今回の東京コラボ中国語通訳の実績は「中国取引先とのWeChatメッセージの中国語翻訳」」です。

WeChat中国語翻訳

2021年1月13日、政府は中国、韓国など11カ国・地域とのビジネス目的の往来を一時停止すると表明しました。

それにともない、中国語通訳のご依頼もWeChatやSkypeによるオンライン通訳が中心になってきています。

またWeChatはテキストメッセージのやりとりができるので、通訳だけでなく、翻訳のご要望もあります。

今回は東京都内で事務機器の販売を行っている会社から、WeChatでの中国語翻訳のご依頼をいただきました。

中国の取引先との商品開発にあたり、開発担当者とは以前からWeChatを使って、英語でやりとりしていました。

しかし開発が進むにつれて、英語ではあまりうまく伝わらないことが増えてきました。

日本側も中国側も、母国語ではない英語で、細かい指示や確認を伝えるのは、なかなか難しかったようです。

今回はWeChatでのやりとりの翻訳のため、日中両方の担当者たちと翻訳者でグループを作って翻訳しました。

チャットなので、1回あたりの文字数は多くないのですが、1日に何度もやりとりが発生します。

翻訳者がずっと待機して、すぐに翻訳するのは難しいため、何時間以内に翻訳すると決めて行いました。

また実際に機器を見たり、操作しながらのやりとりは、WeChatのビデオ会議で中国語通訳を行いました。

最近はこのようなWeChatでのやりとりの中国語翻訳のご依頼も増えています。

様々な業種に対応可能ですので、東京エリアで中国語翻訳・通訳をご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・千葉の中国語通訳はこちら

]]>
東京コラボ中国語通訳の派遣実績「中国人スタッフの人事面談の通訳」 https://www.collabo-tokyo.com/archives/2555 Thu, 05 Nov 2020 06:04:58 +0000 http://www.collabo-tokyo.com/?p=2555 今回の東京コラボ中国語通訳の派遣実績は「中国人スタッフの人事面談の通訳」です。

東京中国語通訳 人事面談

今回は東京都昭島市の某電子部品工場様から、工場で働く中国人スタッフの人事面談の通訳依頼をいただきました。

この工場では、日本語ができるベテラン中国人スタッフがいるため、通常の業務では彼が中国語通訳を行っています。

ただし今回は人事評価に関する敏感な内容で、正確に通訳する必要があるため、外部の通訳を利用することになりました。

お客様側では、飛沫防止アクリル板の設置、会議室の換気、マスク着用など、万全のコロナ対策をされていました。

当日は、朝の10時から中国人スタッフ12名の人事面談を行い、お昼の休憩をはさんで、16時までに全員終わりました。

今回は来季からスタッフの大幅な配置転換がありましたので、その説明の通訳に結構時間がかかったらしいです。

当社では、これらの中国人スタッフの人事面談以外にも、様々な中国語通訳に対応しております。

東京・神奈川・千葉など関東エリアで、中国語のビジネス通訳をご希望の場合は、お気軽にお問い合わせください。

東京・神奈川・埼玉・千葉の中国語通訳はこちら

]]>